Jak dojść? Jak dojechać?
How to get there? How to get?
Lekcja dwunasta: Jak dojść? Jak dojechać?
Lesson Twelve: How to get there? How to get?
Jola: To była bardzo przyjemna i wygodna podróż.
Idziemy prosto do galerii?
Witek! Witek! W ogóle mnie nie słuchasz! Czego szukasz?
Jola: It was a very pleasant and comfortable trip. Are we going straight to the gallery? Witek! Witek! You're not listening to me at all! What are you looking for?
Witek: Chyba… chyba zapomniałem zaproszenia.
Witek: I think... I think I forgot the invitation.
Jola: Nie szkodzi. Wejdziemy bez zaproszenia.
To przecież wystawa obrazów twojego ojca.
Jola: It doesn't matter. We will enter without an invitation. This is, after all, an exhibition of your father's paintings.
Witek: Tak, ale… Problem w tym, że nie pamiętam adresu…
Witek: Yes, but... The problem is that I don't remember the address...
Jola: Na pewno ktoś nam powie, gdzie to jest.
Jak się nazywa galeria?
Jola: Surely someone will tell us where it is. What is the name of the gallery?
Jola: Witek! Zapomniałeś zaproszenia i nie pamiętasz nazwy galerii!?
Witek: Chyba…" Przy Bramie"… a może" W Bramie"." Za Bramą?"
Jola: Witek! Forgot your invitation and don't remember the name of the gallery!? Witek: I think... "At the Gate"... or maybe "At the Gate". "Behind the gate?"
Jola: Hm… O jaką bramę chodzi? Może o Floriańską?… Masz plan miasta?
Jola: Hmm... What gate are you talking about? Maybe Floriańska? …Do you have a city map?
Witek: Plan miasta?! Ja się tu urodziłem!
Znam tu każdy kamień!
Witek: City map?! I was born here! I know every stone here!
Jola: Ale nie wiesz, gdzie jest galeria, w której twój ojciec ma wystawę!
Musimy zapytać o drogę. Na pewno ktoś nam pomoże.
Jola: But you don't know where the gallery where your father has an exhibition is! We have to ask for directions. I'm sure someone will help us.
Witek: Nie będę pytać o drogę w Krakowie!
Witek: I won't ask for directions in Krakow!
Jola: Ja zapytam. Jestem warszawianką.
Mam prawo nie znać Krakowa.
… Przepraszam pana, gdzie jest galeria" Za Bramą"?
Jola: I'll ask. I am from Warsaw. I have the right not to know Krakow. …Excuse me, sir, where is the "Za Bramą" gallery?
Przechodzień:" Za Bramą"? A na jakiej ulicy?
Passerby: "Beyond the Gate"? And on what street?
Jola: Niestety, nie znamy adresu.
Jola: Unfortunately, we don't know the address.
Przechodzień: Zaraz, zaraz… może galeria" W Bramie"?
Passerby: Wait a minute... maybe the "W Bramie" gallery?
Jola: Tak!" W Bramie".
Jola: Yes! "At the Gate".
Przechodzień: Trzeba iść prosto, potem przejść przez ten plac, dojść do ulicy Grodzkiej, skręcić w lewo, a może w prawo… Chwileczkę… W lewo, tak, na pewno w lewo, zaraz za pocztą.
Potem trzeba iść jeszcze raz prosto— sto metrów— i dojść do dużej bramy.
Łatwo ją znaleźć— jest pomalowana na zielono.
Passerby: You have to go straight, then cross this square, reach Grodzka Street, turn left, or maybe right... Wait a minute... Left, yes, definitely left, right behind the post office. Then you have to go straight again - one hundred meters - and reach a large gate. It's easy to find - it's painted green.
Jola: Zielona brama. A więc nie Floriańska… I tam jest galeria?
Jola: The green gate. So not Floriańska... And there is a gallery there?
Przechodzień: Tak, trzeba zejść w dół po schodach i już są państwo na miejscu.
Passerby: Yes, you just have to go down the stairs and you're already there.
Jola: Czy to daleko? Można jechać tramwajem?
Jola: Is it far? Can you go by tram?
Przechodzień: Tramwajem? No, można, ale to tylko jeden przystanek. Pieszo 10 minut.
Passerby: By tram? Well, you can, but it's only one stop. 10 minutes on foot.
Jola: Dziękujemy serdecznie.
Przechodzień: Nie ma za co.
Jola: Thank you very much. Passerby: You're welcome.
Jola: Widzisz?! Za dziesięć minut jesteśmy w galerii.
Jola: See?! We're at the gallery in ten minutes.
Witek: Jeżeli to jest ta galeria…
Witek: If this is the gallery...